two meanings....1, someone who has a sour face and demeanor
2. someone who has a difficulty with his or her body. ie. twisted back ,leg etc
After the accident, his arm became farkrimpt
I believe it is Yiddish for crazy.
It basically means rag.
Meshuggah is Yiddish for crazy. Spelling varies.
The word "aleichem" is a Yiddish phrase that translates to "peace be upon you" in English. It is a customary greeting in Jewish culture, similar to "shalom" in Hebrew or "assalamu alaikum" in Arabic.
It's Yiddish for rags.Schmatta (n.) Rags: Don't go out of the house wearing that schmatta.
Bling is not a Yiddish word or a Hebrew word.
It is the Yiddish word for a woman who is not Jewish. It is slang in English, but it is not slang in Yiddish.
Spinoza is not a Yiddish word. It appears to be a Spanish name.
The Yiddish word "son" means "soon" in English.
The Yiddish word "hundel" means a small dog or a puppy.
The Yiddish word for congratulations is Mazeltov.(pronounced MUZZLE-TOF)
abba is not an English word. If you mean the Hebrew word for father "aba" (אבא), the Yiddish word is tata (טאַטע)
It is Yiddish for confused.
Truth
The Yiddish word for hello is "שלום" (Shalom), which also means peace.
Raja is not a Hebrew word or a Yiddish word.
it means obey