waarom
Nu Elck Syn Sin is a Dutch equivalent of the saying 'To each his own'.The answer above is a "Zaans" saying (Zaans is a dialect spoken in the Dutch province North Holland)The original Dutch saying is either 'Smaken verschillen' or 'Ieder zijn meug'The first one is more common. Another translation (but not really a saying) is 'Ieder zijn deel' (which literally translates to 'Each his share')
Welkom is the word for welcome in Dutch. It is used for saying a glad arrival.
It is a wrong way of saying douche bag.
Doe ... niet is a Dutch equivalent of 'Don't."Doet het niet!" in another way of saying "Don't"
Hi is a way of saying Hello. It's not a actual word in Dutch, but is taken from the English lagunage.
The United Provinces, officially known as the Republic of the Seven United Netherlands, was a republic in Europe that existed from 1588 to 1795. It encompassed parts of modern-day Netherlands, Belgium, and Luxembourg. Its capital was initially in The Hague and later moved to Amsterdam.
You can say "hey" in Dutch as well. But for saying "hello" in Dutch you can say "hallo" of "hoi".
The saying "double Dutch" likely originated from the Dutch rope jumping game that involves two jump ropes being turned in opposite directions. The term can also refer to something that is difficult to understand or confusing, akin to the fast-paced nature of the game.
A lot of Germans settled in Pennsylvania. They are called The Deutsch (pronounced do-ich'). People started saying Dutch instead of do-ich'. it was a more English way of saying Deutsch. The Pennsylvania Dutch are German, not Holland Dutch. Germany had the deutsche mark for their currency before the Euro's.
Amish people speak Pennsylvania German, but they are not called Pennsylvania German. Pennsylvania dutch are actually just any people of German descent who settled in Pennsylvania. When the Germans came to Pennsylvania, people thought they were saying "dutch" when they were actually saying "deutch" which means German.
blue moon = blauwe maanThe saying "once in a blue moon"As far as I know we don't have a saying in Dutch that really has the same meaning. Therefore the translation of the description:"very rarely" = "heel zelden"