Scots - Muckle
French - Grand
Japanese - ookii ("dai"- as a prefix)
Hebrew - gadol
Arabic - Akbar (probably means great rather than big - i haven't got much arabic)
Chinese - da
What's it for?
cake
Google Translate
It means the same thing in Hawaiian as it does in English. In other words, names do not have meanings in different languages.
Because there are so many words and meanings spoken by humans, not to mention many different languages in the world.
Homonym- words that share the same spelling and pronunciation, but have different meanings.
Words with the same meaning are synonyms. Words with opposite meanings are antonyms. Homonyms are words that are spelled the same but have different meanings. Homophones are words that sound alike, but have different meanings. synonyms
Homonym words that sound alike but have different meanings. Example:blew and blue They sound alike but have different meanings.
cognate. Most cognates have same or nearly same meanings in the different languages that they share. Angaluki Muaka Kiswahili Lecturer University of Minnesota
Homophones, words that sound the same but have different meanings, were not invented by a specific person. They naturally evolved in different languages over time. The concept of homophones exists in many languages and is a result of linguistic development.
1) adopting words from other languages; 2) adapting words for new meanings, such as "web."
Some examples of English words with different meanings in different countries include "biscuit" (cookie in the U.S., savory snack in the U.K.), "pants" (trousers in the U.S., underwear in the U.K.), and "rubber" (eraser in the U.S., condom in the U.K.).
All languages are different, not just in their sound, but in many other ways. Some don't have exact corresponding words that others do. Rules of syntax and structure can vary, so you cannot do a word for word translation. Different words in languages may sound the same or have different meanings, but that is not always the same in every language. Livre in French can mean both pound and book for example. Other languages would have different words that sound the same but have different meanings. So context is important. Other things are important too, like pronunciation. All of these things and others, make translating difficult.
Never, they are completely different words with different meanings.