it means 'hi my pretty - it's been a long time but I hope you remember me - we met there at kendy and joceny's - ok -I would like to greet you / say hello to you"
je voudrais que ton cœur m'appartienne, je voudrais que ton cœur soit à moi.
je ne voudrais jamais que tu t'en ailles, je ne voudrais jamais que tu me quittes. If we traduce exactly, this is like that : "Je voudrais ne jamais te laisser partir" or "Je voudrais que jamais tu ne partes"...But many Frenchman don't say the "ne"...And they probably would say : "Je veux pas que tu partes!", but it's less romantic...(and very sorry if I make mistakes, I'm French...)
Je voudrais = I would like tu (a colloquialism added for emphasis, along with the conjunction "donc" - misspelled "dons") mon = my (wrong grammatical gender for the noun which follows) couchette = berth, bunk, crib Thus deconstructed, the sentence was probably intended to mean more or less, "How I'd like my bed right now!" OR: The intention might have been: Je voudrais tu dans ma couchette maintenant, which would be a badly put together "I would like you in my bed right now." A better grammatical sentence would be, "Je te voudrais dans ma couchette maintenant."
"je voudrais vous présenter le palais de la reine d'Angleterre" means "I would like to show/present/explain to you the Queen of England's palace"
Avoir besoin de literally to have need ofegJe en ai besoin d'un cafe = I need a coffeeAvoir is to have, besoin is need.Like the first person said!! eg: Je en ai besoin d'un cafe.Je en ai besoin d'un café n'existe pas en français.Il faut dire (ou écrire) J'ai besoin d'un café.Avoir besoin de = to need sthgIl a besoin de temps pour se décider.
Hi, pretty girl, it's been a long time, but I hope you remember me, we met over there at Kendy and Joceny's place. OK I would like to say hello to you. I'm thinking of you.(bad spelling)
"quand voudrais-tu qu'on se rencontre"
The literal translation from French is 'I wish I could'
Translation: Je voudrais du café au lait.
The literal translation is 'I wish I could go back in time'
The statement 'Je voudrais manger des legumes' means I'd like to eat some vegetables. In the word-by-word translation, the personal pronoun 'je' means 'I'. The verb 'voudrais' means '[I] would like'. The verb 'manger' means 'to eat'. The preposition 'de' and the definite article 'les' means 'from, of' and 'the'. And the noun 'legumes' means 'vegetables'.
Translation: Je voudrais manger de soupe à l'oignon avec toi/vous.
Je voudrais means 'I would like' in French.
je voudrais être là , je voudrais y être
Translation: Je ne sais pas ce que je voudrais être quand je me grandisse.
'Voudrais' is the conditional form of the verb 'vouloir' in French. In English, it is generally translated as 'would like.'
Je voudrais pas crever was created in 1962.