answersLogoWhite

0


Best Answer

"And Atreus cannot tolerate the crime"

Atreus was the father of Agamemnon in Greek Mythology.

I think the original might be: "tum Atreus vitium invenit et tolerare non potest"

"Then Atreus discovers the crime and cannot condone it."

User Avatar

Wiki User

14y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Et Atreus vitium tolerare non potest?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

Sextus cant sleep translation?

Ecce Romani - Look, the Romans! 'Sextus can't sleep' - Sextus non potest dormire.


What is delegatus no potest delegare?

"Someone who has been delegated cannot delegate," i.e., no sub-delegation is allowed.


What is 'Amor misceri cum timore non potest' in English?

Love can't be mixed with fear is the English equivalent of 'Amor misceri cum timore non potest'. In the word by word translation, the noun 'amor' means 'love'. The passive verb 'misceri' means 'to be mixed'. The preposition 'cum' means 'with'. The noun 'timore' means 'fear'. The adverb 'non' means 'not'. The verb 'potest' means '[it] is possible'.


What does 'Alterius non sit qui suus esse potest' mean?

"Let him not belong to another who can belong to himself."


What is the latin phrase for death can not separate those who are united in virtue?

Mors illos in virtute consociatas separare non potest.


Unable to be conquered latinate equivalent?

"I am unable to be conquered" would be "Vinci non possum." "It is unable to be conquered" would be "Vinci non potest." "They are unable to be conquered" would be "Vinci non possunt." There is no way to say "Unable" without a pronoun in Latin following your construction.


Ubi a liquid non esse potest conceditur conceditur etiam id sine quo res ipsa?

This is a bit out of order. The actual phrase is Ubi aliquid conceditur, conceditur etiam id sine quo res ipsa esse non potest. In English translation: "When something is granted, that is also granted without which the thing itself cannot exist." In law, it means that if something is granted, anything that is a necessary condition for that thing is also granted.


What is the motto of St. Theresa's Medical University St. Kitts?

The motto of St. Theresa's Medical University - St. Kitts - is 'Studium discendi voluntate quae cogi non potest constat'.


Can I sue the department of labor and industries?

In the US, ANYBODY can ANYONE for ANYTHING. You had better be sure you have a good case though.


What is the English meaning of 'Liber tuus et lectus est et legitur a me cum diligentia. Vis autem verborum intellegi non potest'?

The English translation of the Latin sentence 'Liber tuus et lectus est et legitur a me cum diligentia' is the following: Your book both has been read, and is being read, by me with care. The word-by-word translation is as follows: 'liber' means 'book'; 'tuus' means 'your'; 'et...et' means 'both...and'; 'lectus' means 'read'; 'est' means '[it] has been'; 'cum' means 'with'; and 'diligentia' means 'care'. The translation of the second sentence 'Vis autem verborum intellegi non potest' is the following: But the force of the words can't be understood. The word-by-word translation is as follows: 'vis' means 'force, power, strength', even 'violence'; 'autem'* means 'but, however'; 'verborum' means 'of the words'; 'intellegi' means 'be understood'; 'non' means 'not'; and 'potest' means '[it] can'. *The order is correct here. For the conjunction 'autem' is never to begin a sentence.


How would you translate the English phrase 'Hell is the impossibility of reason' into Latin?

There are at least two ways of translating the English phrase 'Hell is the impossibility of reason' into Latin. One way is a bit awkward, but true to the ancient, classical Latin language. That translation is the following: Infernus est quod non fieri potest rationis. The word-by-word translation is as follows: 'infernus' means 'hell'; 'est' means '[it] is'; 'quod non fieri potest' means 'it is impossible'; and 'rationis' means 'reason'. Another translation is smoother, but instead true to the later, medieval Latin. That translation is the following: Infernus est impossibilitas rationis.


What is 'Dare to know the impossible' in Latin?

Aude scire quod non potest fieri is the Latin equivalent of 'Dare to know the impossible'. In the word by word translation, the verb 'aude' is the imperative form of the infinitive 'audere', and means 'dare'. The infinitive 'scire' means 'to know'. The relative 'quod' is a neuter gender pronoun in the nominative singular as the subject of its own clause, and means 'who, which, that'. The adverb 'non' means 'not'. The verb 'potest' is the third person singular form of the present indicative of the infinitive 'posse', and means '[it] can'. The verb 'fieri' is the passive of the infinitive 'facere', and means 'to be done, to be made'.