"Happy Pesach!"
Some people will say 'happy Pesach'. However, most people will use the Hebrew 'Chag sameach' (happy holiday) or 'Chag Pesach sameach'.
The question answers itself.
Yes!
Yes
In Hebrew it is: Chag Pesach sameach In English it is: Happy Passover
Heureuse Pâque
In Hebrew you say "chag Sameach"*In English you say "Happy Passover"Unless your friend is over the age of 80, it's unlikely he'd be familiar with the Yiddish greeting. But if that's the case, you can say “A koshern un freilichen Pesach”* (pronounced: A KUH-sher-in OON FRAY-lech-in PAY-sach).*The ch is a guttural sound.
Feliz Pascuas In Spanish there is no distinction in common parlance between Easter and Passover (both Pascua). Officially, the term for Passover is "Pascua Judía". Therefore, the most respectful way to say "Happy Passover" in Spanish would be "Que tenga una Pascua Judía feliz" as it makes it clear that the speaker is referring to Passover.
A zeesn pesakh, mein zun.
zissen pesach already is an English transliteration of the Yiddish זיסן פסח
translate Happy Passover- Mazal Tov
The correct phrase is "I'm happy for you." This expresses your joy for someone else's good fortune or success. Saying "I'm happy to you" wouldn't convey the same meaning in English.
We say it like any other english person "Happy"
Jamaica is an English-speaking country. You say "Happy Easter."
You say "Happy Holidays". If the person is Christian you can say "Merry Christmas", if the person is Jewish you can say "Happy Hanukkah" or if the person is African you can say "Happy Kwanzaa"
happy fathers day