Happy Passover
Yes it is correct. It is Yiddish rather than Hebrew and certainly 300% nicer than 'happy Pesuch"
Passover already is an English word. The Hebrew word is Pesach.
Pesach (Hebrew) is also called Passover (English).
Pesach (Hebrew) is also called Passover (English).
The Maori transliteration of the English name Malcolm is Maaka.
March or April
You can see a perfect transliteration right there in the question you just asked.
There are various transliteration of the Surah Yaseen available. A site dedicated to such matters is named iqrasense which gives a transliteration in English.
×§×™× ×˜×¨×• is not a Hebrew word. It looks like a Hebrew transliteration of Quintero.
'Papura' is the Maori transliteration of the English word 'purple'.
In American English, it would be hahk SEEN-yo
google translator :)