보고싶다
The translation for "maybe, I miss you" in Korean is "eojjeomyeon naega dangsin-eul geuliwo."
(name of the person) 씨(ssi) it also can be mr or miss
The Korean translation of "I miss you too" is "나도 보고 싶어."
Well its mainly the same pronunciation but in Korean writing it is 매리 크리스마스.
Pearl in Korean writing is : 진주
"보고싶다" Bogoshipda It actually doesn't mean "I miss you"--it's "I want to see you".
미치도록 보고싶다 (michidorok bogoshipdah)
I miss you (in Korean)
my name is dr. atul khurana
ジュン シャー /jun shaa/ is Japanese writing and reading of the name.
네 (ne), (person name) 씨(ssi)
No, Korean does not use kanji in its writing system. Korean uses a unique writing system called Hangul, which was created in the 15th century. Kanji is a system of writing characters borrowed from Chinese used in Japanese writing.