It's Spanglish/Ganglish for Hey! You think?
I believe in miracles
yo no creo
No creo que si... = I do not believe if... No creo que sí = I do not believe so. Creo que no. = I believe not. Both seem to be correct, proper Spanish. However, it is more customary and more usual to say, "Creo que no," as opposed to "No creo que sí."
Yo creo en mí mismo= I believe in myself I will believe in myself = Yo creere en mi mismo
The cast of Yo creo que... - 1975 includes: Antonio del Real Juan Diego Elsa Sierra Concha Velasco
pues yo creo q si pero talvez no besos:)
No creo que entiendo lo que Ud. quiere decir.
Phrase: Eres muy guapo. Yo creo que hay una simpática sonrisa. Creo que Ud. es un hombre increíble. Translation: You are very handsome. I think that there is a nice smile. I think that you are an incredible man.
This looks like either "text speak" or very poor Spanish. It is probably "Yo creo que ya no vas a venir. Adios." That translates to "I don't thing you are coming now. Goodbye."
You can say "yo acepto" or just"acepto". Both are correct.
Gloria.. Creo..
Literally, it means, "For that you I tell/say." As a question it means, "Why do I tell you?" As a declarative sentence, it would be, "Porque te digo." and it would mean essentially, "Because I say so." It is" What can I tell you'? Like saying "What can I say"?