Sichos In English is in the midst of translating the Igrot Kodesh. The title of the translated books are "I Will Write it in Their Hearts." To date 6 volumes have be published.
The English word library comes from the Latin word liberwhich means book. There is no direct translation for the word library.
The English word library comes from the Latin word liberwhich means book. There is no direct translation for the word library.
There isn't a direct translation for the word "delicate" in Egyptian, as it is an English adjective. However, the closest equivalent could be "هش" (hosh), which means fragile or delicate in the sense of being easily damaged.
Kaleb as a name, has no direct translation to German. If a German were to speak the word, it would sound as it would in English, with the harsh tone common in Germans.
"Leibstandarte Adolf Hitler" was formed in 1933, the name is normally translated as "Life Guards of Adolph Hitler".Historically 'Guard' (German "Garde") formations are elite troops, receiving the best armament and equipment.
There is no direct English translation for panipuri.
the direct English translation is : How are you today love? hope this helps
If Allison is a name, then there is no direct translation. However, Allison written in the direct greek script is Αππγσλ
The English translation of Fuegos Artificiales is Fireworks. Fuegos is a direct translation to Fire in English. Artificiales translates to Artificial in English. Together this gives Fire-Artificial or Fireworks.
Sorry, but no.
The direct English translation for 'el periodico' is 'the periodical'; however, the literal translation for this phrase would be 'the newspaper' as that is an equivalent for periodical and fits better into the context of when that phrase is used in the Spanish language.
The direct English translation of the French phrase plancher chauffant means underfloor heating. Underfloor heating is the process of heating a room from under the floor.
fun or funny
There is not a direct translation of the word, as it isn't a noun or verb.
The direct English translation of "ca normandie" is enigmatic indeed. Using several online translators, it has been found that "ca normandie" is Galician for "than Normandie".
The Tagalog word "kilig" has no direct English translation. It refers to the feeling of excitement or butterflies in one's stomach, often associated with romantic situations.
The direct English translation to the term "Bertin y Lalo" is not available because it is a proper name of an international singing group made of two members.