Want this question answered?
Je t'aime avec tout mon coeur
Je vais t'aimer toujours avec mon coeur et mon
This translates to "My heart is with you"
It means: "My heart is with my son." I think that's right, but it might be boy not son. Hope I helped.
I love you with all my heart is an English equivalent of 'Je vous aime avec tout mon coeur'. The subject pronoun 'je'means 'I'. The personal pronoun 'vous' means 'you'. The verb 'aime' means '[I] am loving, do love, love'. The preposition 'avec' means 'with'. The masculine adjective 'tout'means 'all, entire, whole'. The masculine possessive 'mon'means 'my'. The masculine noun 'coeur' means 'heart'. All together, they're pronounced 'zhuh voo-zeh-mah-vehk too moh kuhr'.
avec tout mon coeur
"Mon coeur est toujours avec toi"
Je t'aime avec tout mon coeur
"With my heart rose" is an English equivalent of the French phrase avec ma rose du coeur. The prepositional phrase literally translates into English as "with my rose of the heart." The pronunciation will be "a-vek ma rohz dyoo kuhr" in French.
Literally translated, this means I love you with all her heart. If you want something like this, but in a proper French sentence, it should say: Je t'aime de tout mon coeur: I love you with all my heart
Je t'aime avec tout mon coeur.
I love you and I want to live with you (Je t'aime et je veux vivre avec toi.)
Je vais t'aimer toujours avec mon coeur et mon
This translates to "My heart is with you"
"Femme avec un coeur" is a French equivalent of the English phrase "woman with a heart."Specifically, the feminine noun "femme" means "woman." The preposition "avec" means "with." The masculine singular definite article "un" means "a, one." The masculine noun "coeur" means "heart."The pronunciation is "fah-mah-veh-keh-kuhr."
It means: "My heart is with my son." I think that's right, but it might be boy not son. Hope I helped.
Avec in French with "with" in English.