You may say 'arashi,' written: 嵐
You may say 'obaasan' or 'obaachan,' written in Japanese as: お婆さん
"Arashi", written 嵐.
Is.
Cyclone Fury : サイクロンの猛威 : saikuron no mouiRaging Tempest : 大嵐 : ooarashi[oo = elongated 'o' sound]
there is no direct tranlation.
The devil or the evil one
Ainm
大嵐 /ō* a ra shi/ [ō: elongated O sound]
Lu'i
ifk
Be wary of the tempest in a teacup. The tempest blew our ship aground.
"Apartheid" in Afrikaans is a loose tranlation of 'to keep apart'.