"Por la razón o la fuerza" is a Spanish phrase that means "by reason or by force." It implies that something can be achieved either through logical argumentation or by imposition of power or authority.
"Por la Razon o La Fuerza" is a Spanish phrase that translates to "By reason or by force." It is often used to imply that a decision or action will be carried out either through logical argumentation or through coercion or force.
"It means 'There is a reason you are talking to me.'"
Translation: For any reason at all, this is truly dumb.
The question "Por que la pregunta mean in English" translates to "Why does the question mean in English?" in English.
"Por la última vez" translates to "for the last time" in English.
"Por la Razon o La Fuerza" is a Spanish phrase that translates to "By reason or by force." It is often used to imply that a decision or action will be carried out either through logical argumentation or through coercion or force.
por la razon o la fuerza...by reason or by force.
"It means 'There is a reason you are talking to me.'"
Translation: For any reason at all, this is truly dumb.
If by "star symbol" you mean the Coat of arms of Chile, then the motto is "Por la razón o la fuerza" (By reason or force)
Y que le voy a hacer. Si el corazon no me quiere seguir. Yo le llevare conmigo por la fuerza, means: And that I am going to do him. If the corazon does not want to continue me. I carried him with me by the force.
no la se
Who is right?
"Perdiendo la razón" in English translates to "losing one's mind" or "going crazy." It refers to a person becoming irrational or mentally unstable.
Héroe a la fuerza was created in 1963.
La Fuerza ciega was created in 1950.
Campeón a la fuerza was created in 1950.