answersLogoWhite

0

Film dubbing, TV drama dubbing, animation dubbing, program dubbing, science and education publicity dubbing

User Avatar

wetranstech

Lvl 7
3y ago

What else can I help you with?

Related Questions

Does the movie 'Waltz with Bashir' by Ari Folman have subtitles or dubbing?

"Waltz" is in Hebrew with good English subtitles. It was screened in Cannes and will be shown in Toronto, after which they'll probably have a release date in the US.


Are they still dubbing one piece in 2012?

Yes. Simulcast streaming episodes with English subtitles are available on Hulu and onepiece.com.


What are the monkey subtitles in rise of the planet?

There were no subtitles for the monkey scenes, we can only assume what their saying from their actions or the end results of their conversations


What are the pros and cons of dubbing or subtitle translation for multimedia translation?

Online video content is becoming more prevalent, and with its ever-increasing presence, companies looking to enhance the views of their online videos need to find more ways to distribute their video content. Basically they have two options how to express the translated text in an online video, and this applies to all video content: dubbed or subtitled. Using subtitles to translate text is placed at the bottom of the screen, and dubbing in line with what's on the screen involves removing the original audio track and replacing it with the translated audio track. But there are pros and cons to both options, so let's briefly analyze them. ①The advantages of dubbing: Content can be enjoyed even without looking at the screen, such as viewing other parts of a website; intonation can reflect a more natural intonation for speakers of the target language; word selection is less restrictive with dubbing. ②Disadvantages of dubbing: A sometimes annoying tone to the audience: it means they see a mouth moving, but the words don't match it; ambient noise and sounds not recorded live. ③Subtitle advantages: Content can be enjoyed even when the sound is turned off; video can be easily paused to focus on a sentence when it is displayed on the screen; the original pitch and pressure of the speaker sound is maintained. ④ Disadvantages of subtitles: Subtitles provide more clutter on the screen, which is especially annoying on a small screen like a website; viewers must be literate to understand the choice of text and shortened versions of the content to fit better on the screen; subtitles Means the viewer must always watch the screen. Obviously both dubbing and subtitles have other drawbacks and benefits and these will be up to the viewer, it is up to the parties concerned to make the appropriate choice. The company's translation of their video before sending it, has to remember that the text used for subtitles is not the same as the text used for dubbing.


Is Kingdom Hearts FM coming to the US?

No, it won't, but you can watch scenes (with subtitles) from the Final Mix versions on youtube.


What is tape dubbing?

Tape Dubbing is another term for tape copying. It's often used in the context of "High-speed dubbing" on cassette recorders, meaning the tape can be copied at high speed.


What is dubbing out coat and why do you use one?

A dubbing out coat is used on the wall if the background is in poor shape. It is used to fill in hollows to bring them in line with the rest of the background of the wall.


What are the benefits of dubbing?

There are many kinds of dubbing, such as advertising dubbing, CRBT dubbing, feature film dubbing, cartoon dubbing, TV drama dubbing, foreign language dubbing, foreign language dubbing, minor language dubbing, dialect dubbing, Cantonese dubbing, etc. Better publicity of your own products or enterprises, so that those who do not know know the existence of their products or enterprises, and let those who know know better about their products and their enterprises, so as to improve the popularity of their products or enterprises.


Will there be a Vampire Knight aired in America in English Language with no English subtitles?

Viz announced a few months ago that they'll be dubbing VK. I don't think it will be aired right away but the first volume will be available in July 2010


What is the scope of subtitle translation?

Film subtitle translation and dubbing, TV subtitle translation and dubbing, video subtitle translation and dubbing, video tape translation and dubbing, conference recording translation, teaching film subtitle translation and dubbing, promotional film subtitle translation and dubbing, DVD/VCD disc subtitle translation and dubbing.


What does dubbing mean in middle ages?

a medieval dubbing is when a squire became a kinight


What is the process of subtitle translation?

The subtitle translation process is generally: task division → video source download → audio subtitles or download source language subtitles → subtitle translation → proofreading. Post-production is also required in most cases. If the video does not have reason subtitles (or dubbing scripts), you need to dictate the source language subtitles according to the video, so that it can be translated into the target language later. If the provided source language video has subtitles, the subtitle content can be confirmed according to the subtitle file and prepared into a format that is easy to translate (usually stored in a Word file or other file format). After obtaining the translated and proofreading subtitles, you should select the supported software to add the corresponding target language subtitles according to the subtitle display font, effect and color in the source language video and the target language type. For example, when playing the source language video, the subtitles are turned on by default, and the localized subtitles should also have the conditions to be turned on by default.