James 1st The letter you are probably referring to is that sent by Elisabeth I of England to sanction the execution of Mary I of Scotland, her cousin. Mary had designs on the English throne, and Elisabeth asked for her to be beheaded. The messenger was sent to the prison where Mary was being held. At the last minute, Elisabeth sent another letter saying she had changed her mind. It was too late. Whether this letter was really intended to get her off the hook, or just as a show of forgiveness, we shall never know. James I of England was Mary's son, so I don't know what he is doing in the above answer. (James I of Scotland was Mary's Great, great, greatgrandfather)
An ambiguous word has more than one meaning, as such many words in English are ambiguous, but we generally refer to a word being ambiguous when it is ambiguous in a sentence, meaning the word could mean more than one thing even within the context of this particular sentence, rendering the sentence ambiguous, or open to multiple interpretations.
What language is more apt to be ambiguous when translated to the other, English or Russian ?
that of charles 1
No! It is an act of murder if not legally sanctioned. A bit like your use of English
This phrase cannot be accurately translated, as even in English it is largely incoherent and ambiguous in nature.
The word "nasakop" is in Tagalog or Filipino language (national language of the Philippines). In English language it's meaning is "ambiguous", "unclear", "obscure".
No English King was executed after the English Civil War. The execution of King Charles I occurred during the Civil War.
Charles the First
King Charles I
Joan of Arc
Edward Teach, English, better known as 'Blackbird' was an infamous pirate. He died in 1718.
It is a spanish form of execution in which the victim is strangled to death. It is like hung for the English language.
charles I was punished by execution by chopping off his head
According to the infamous rule, the letters A,E,I,O,U, and sometimes Y are the vowels in the English language. To answer your question, yes, Y is considered a vowel in the English language.
(im the one who asked) I see 'this product can be spoiled' as ambiguous sentence. I am not a native speaker of English, so I am not sure whether I got it right, but I interpret that sentence as 1. this product can be spoiled (by someone) it is not spoiled yet, but it can be in future 2. this product can be (already) spoiled this can be the spoiled one among other non-spoiled ones. or it is possible that this product is spoiled. Am I wrong to see that ambiguous or is there ambiguity? it's in EFL society/situation it was written on the wrap of a burger as a caution with another language with english for English speaking foreigners to encourage people to eat before it turns bad
Pro-English Bishop of Beauvais, Pierre Cauchon, ordered her to be burned at the stake as a heretic.
When the English colonists John Smith was taken by Powhatan warriors and Pocahontas save him from execution.
He forges a warrant for their execution which the English authorities, acting in good faith, act upon and kill them.
Power of suspending the laws or the execution of the laws by regal royal authority.
The execution of Charles 1 happened immediately after the civil war.
Translation: I am neither serious nor old. Note: While the English is ambiguous as to the gender of the speaker, in Spanish, the use of feminine adjectives indicates that the speaker is a woman.
Joan of Arc's trial and execution took place in English Controlled Rouen.
A home is a mans castle comes from the English Common Law, which was the predecessor to all law in the United States. Where a law or statute is ambiguous, a judge will still refer to the English Common law for interpretation.
For claiming that Anne Boleyn's child was not a legitimate heir to the English throne