Want this question answered?
"Mixed-up affair" or "Stirabout" may be English equivalents of the Pennsylvania Dutch word "Huddlestrow."Specifically, the English and the Pennsylvania Dutch words refer to a type of breakfast pancake. Eggs, flour, salt and water are beaten and turned onto a hot skillet in which lard has been melted. As it fries, the huge pancake is chopped into many small pieces to be eaten hot and covered with syrup.
sugar vinegar ginger water
cheese, lettuce, tomato , pickel.
milk, crackers, eggs, coconut, sugar, vanilla
yellow string beans vinegar sugar dry mustard.
Chicken, onions, celery, nutmeg, black pepper, corn, eggs, flour, milk
Pennsylvania
No, William Penn did not buy Pennsylvania from the Dutch.
"Coffee cake" is an English equivalent of the Pennsylvania Dutch word "schteeper."Specifically, the term calls to mind coffee cakes that are made with the dry ingredients flour, sugar and salt. Moist ingredients include butter, cream, lard and warm water. Yeast helps the dough to rise to its attractive height. Cinnamon is sprinkled on top.
No. Pennsylvania Dutch relates to Deutsch, i.e. German.
Amish people speak Pennsylvania German, but they are not called Pennsylvania German. Pennsylvania dutch are actually just any people of German descent who settled in Pennsylvania. When the Germans came to Pennsylvania, people thought they were saying "dutch" when they were actually saying "deutch" which means German.
Many were called Pennsylvania Dutch.