We often take some sliced bread out of the pantry.
You will hear the word l'chayim, which means to life-it is the traditional phrase used before a toast of any sort. However, this phrase is not Yiddish, it's Hebrew.
You will hear the word l'chayim, which means to life-it is the traditional phrase used before a toast of any sort. However, this phrase is not Yiddish, it's Hebrew.
I'm not sure there is one. A toast among Yiddish speakers is virtually alwaysthe Hebrew word "l'KHAH-yim" ... "to life".
If a Jew is offering the toast, then after he has said everything else that he wants to say, the actual toast will consist of the word "L'Chayim". The word is Hebrew, not Yiddish, and it means "To Life".
The expression isn't Yiddish, it is Hebrew and is: l'chayim L'chayim in English is: To Life
In Yiddish, "to life" is said as "l'chaim," which is commonly used as a toast meaning "to life" or "cheers."
!לחיים - Lechaim! This word is essentially Hebrew, but it has been adopted as a Yiddish word for lack of anything better.
You would almost certainly hear any toast conclude with "l'KHA-yim". The word is Hebrew, and means "to life".
You don't. You always defer to the Hebrew "L'Chayim" ... To Life.
I'm guessing that the question is referring to the word "L'CHAH-yim", exclaimed after any toast and just before taking the drink. The expression is Hebrew, meaning "To Life !" Neither the expression nor the party have anything whatsoever to do with the seder, which is another subject altogether.
"L'Chaim", which means "to life". It's pronounced "Le-Hayim", but the "h" is that special sound from the back of the throat - if you've seen "Meet the Fockers", Barbra Streisand explains it as if you have "a popcorn kernel stuck in the back of your throat". The phrase is Hebrew, not Yiddish.
Before, then the toast.