Want this question answered?
"Si q ases" seems to be a misspelling of "Sí qué haces," which translates to "what are you doing?" in English.
aces full
"Estás trabajando hoy" means "Are you working today?" in English.
Assuming Q is que, then: what are you doing, my love?
here working and you what are you doing
Look, I'm working please.
In English, the phrase "estoy trabajando para veinte tres más horas" means "I am working for twenty-three more hours."
"Si estoy trabajando" means "If I am working" in English.
here working
When asking questions about Spanish translation, it is very important to use more context than this. The form of the verb depends on who is doing the action. In English, the term "are working" applies to almost all cases, you, we, they, but changes if the actor is "I" (am working), or he/she (is working). In Spanish, this change is more pronounced. "You are working" would be "Estás trabajando" or "Usted está trabajando". "We are working" would be "Estamos trabajando". "I am working is "Estoy trabajando". "He/she is working" is "Está trabajando". "They are working" would be "Están trabajando". This is known as the "present progressive" or "present continuous" tense. It is used much more in English than in Spanish. Also 'are working' could mean 'are functioning' = 'funcionan'
It means: what are you doing But in the term "ases" in the question is mispelled. It should be "haces". hope this helped=)
The correct spelling is "Que haces" but it means what are you doing?