Looks like a last name. It could mean "coming from Kamra or Kamer", but I don't know any place called like this.
"Kamrowski" does not have a specific meaning in Polish. It may be a surname or a proper noun.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
what's the polish word for baby
It's not a Polish word.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
The name Katie does not have a direct translation in Polish, but it could be associated with the name Katarzyna, which is the Polish equivalent of Katherine.
Dawid Kamrowski was born in 1983.
Gerome Kamrowski died in 2004.
Gerome Kamrowski was born in 1914.
Andrzej Kamrowski was born in 1951, in Poland.
"Mad" in Polish is "szalony".
If you mean Polish people - it's Poles. If you mean the cleaning spray or liquid, then it's simply polish.
The name Katie does not have a direct translation in Polish, but it could be associated with the name Katarzyna, which is the Polish equivalent of Katherine.
Da is not Polish. It is Russian for yes. The Polish equivalent is Tak.
Names do not have meanings in Polish
Nothing - it's not a Polish word.
Niedziela means "Sunday" in Polish.
"Bottle" in Polish means "butelka".