It means, "I don't believe/think that you/he/she might be able to do it."
Creo que deberias venir a visitarme. Hope this helps!
Espero verte pronto.
Lo siento si te he ofendido con mis palabras. No era mi intención hablar de forma negativa o despectiva. Si hay algo específico de lo que quieres discutir o si hay alguna manera en la que pueda ayudarte, estaré encantado de hacerlo de una manera más respetuosa.
¿En qué puedo ayudarte?
Esta frase pertenece a la canción "Vas a querer volver" de Maite Perroni.
que va a hacerlo? what is she/he/it going to do with that?
No creo que pueda seguir adelante con esto nunca más.
Spanish words creo que mean: I believe that, which is an incomplete phrase where you should state what you believe after the word que. It can also be translated as I think that.
it means- i think. for example if someone says- creo que me tengo que ir, it means i think i have to go.
No creo que si... = I do not believe if... No creo que sí = I do not believe so. Creo que no. = I believe not. Both seem to be correct, proper Spanish. However, it is more customary and more usual to say, "Creo que no," as opposed to "No creo que sí."
"don't think that you need to delete my page"
It is Spanish for "I think I love you". Also, creo is used more in line with believe. As in, "I believe I love you". Pienso is used more to mean I think. In this example, pienso is "less certain" than creo.
"que pueda traducir esto" is an incomplete sentence that, by itself, translates to "That can/could translate this" The meaning could vary slightly depending on the actual context of the statement.
I believe you mean to say "Espero que usted pueda entender" which means "I hope you can understand"
I think I need a hug.
Phrase: Eres muy guapo. Yo creo que hay una simpática sonrisa. Creo que Ud. es un hombre increíble. Translation: You are very handsome. I think that there is a nice smile. I think that you are an incredible man.
"I think it can be love."