It's a bad word for word translation for "your French sucks".
But that verb is never used with that meaning in French, so his French double sucks...
It means "Oh and your French sucks" in English.
Ou est ton billet? (pronounced "oo es ton bee-et)
"votre" and "vos" are both possessives, and both translated by "your". You use "votre" when speaking about a single object: - C'est votre voiture ? (is that your car). - Est-ce que votre mère va bien ? (is your mother going well,) You use "vos" when there are a plurality of objects: - je connais déjà vos enfants (I already know your children) - sortez vos cahiers et vos trousses (take out your notebooks and your pencil cases).
Il semble y avoir une contradiction dans votre déclaration. Peut-être pourriez-vous préciser la taille de votre frère pour une réponse plus précise?
Cela est biologiquement impossible car vous êtes issu de votre père et de votre mère. Peut-être vous référez-vous à votre existence antérieure à la sienne dans le temps, mais dans ce cas, cela dépend de la chronologie de la naissance de chacun dans votre famille.
Mon but est d'aider les gens en fournissant des informations, des réponses et des conseils en français.
your beautiful and miss you
In the word-by-word translation, the conjunction 'et' means 'and'. The conjunction 'qui' means 'who'. The personal pronoun 'vous' means 'you'. The possessive adjective 'votre' means 'your'. And the noun 'nom' means 'name'. So the phrase is a shortened way of asking, 'Et qui etes vous [et quel est] votre nom?', or And who are you [and what is] your name?
"déesse et de votre côté" means "goddess and about you" (literally "and from your side). Sounds like some lyrics from Offenbach's La Belle Hélène.
If you mean: Vous etes une petite fille douce et j'espere que votre derniere relation. Then I'll translate it It means- You are a gentle little girl and I hope your last relationship
Your pretty and I'm not.
Your date of birth and your age.
I want your love And I want your revenge which I want your love I do not want to be friends
merci pour votre présence et votre attention.
" Coucou, salut, on fait connaissance" means "Hi there, hello, let's get to know each other" in English. It is an informal way to start a conversation and express the desire to become acquainted with someone.
It's my pleasure and I'll be always at your service.
put that in google translate and you will get the answer. Je t'aime is i love you and mon couer is my heart pour is for votre amour is your love et alors is forever la mort is dead
votre mon bonheur et je suis content pour cous avoir - your my happiness/luck and i am pleased to have got . [THAT IS ALONG THE LINES OF IT.]