As a verb: To puncture
As an adjective or noun: In Mexico: mother-fcker: ¡Pinche pendejo!; fking: Está bien pinche loca (She's so fking nuts); esa película estuvo bien pinche (That film was so bldy horrible). Actually this word in Mexico can be or not pejorative or accepted, for some parents can say their children "pinches niños",but it does not necessarily mean they're being rude. It depends on the person's mood; nevertheless, in Mexico, you must only use this word in a familiar context: friends, your children (without being an insult properly).
In other countries it's a kitchen boy or girl; a tight-fisted person; a private in the army
You probably heard "pinche cabron".
You mean "pinche" it means "effing" in some latin American countries!
get back! stay away! depending on the context.
"La pinche" is a Mexican Spanish slang term that can have different meanings depending on the context. It is often used as an expletive to express frustration or to emphasize something, similar to using "damn" or "damn it" in English. It can also be used to describe someone as insignificant or of low value.
pinche hoto
pinche bendeha
pinche de madre
Yes, in many Spanish-speaking countries, "pinche" is considered a vulgar and offensive word that can be used as an insult. It is best to avoid using this word in formal or polite situations.
A phrase, rather than a sentence, it means: scullery maid
It meants the f****** nig***. happy?
gaka is not a Spanish word
afuras is not a spanish word.