it means "we comment" or "we gossip"
The Greek word for promethium is impossible to be written on WA (a transliteration is "prometiu").
Well, as Ephesians is an English transliteration of a Greek word it probably does not actually have a Hebrew word. There is probably a Hebrew transliteration of the Greek word, but I would not know how to write it.
Transliteration according to WordNet is the "transcription from one alphabet to another," as in transliterating the Ancient Greek X to ch in Modern English.
The correct transliteration for δύναμις is dynamis.Generally υ ySee also dynamite, dynamo.
It is an English transliteration of the Greek word for green plus the suffix -ine.
Monon en ho Kurio . (This is the transliteration of the Greek letters.)
"Biblios" is the Greek word for "book." The name "Bible" is simple a transliteration.
No, it is a borrowing, not a transliteration.
Σας ευχαριστώ πολύ : Sas ef̱charistó̱ polý
The Greek word for brownie is "μπράουνι" (pronounced "braouni"). This term is a transliteration of the English word "brownie," as it doesn't have a distinct traditional Greek equivalent. Brownies are popular desserts in Greece, often enjoyed in cafes and bakeries.
transliteration
No, "ixoye" and "ixyoe" are not the same. "Ixoye" is a transliteration of the Greek word for fish, which is a symbol for Jesus Christ. "Ixyoe" does not have a recognized meaning in this context.