No such word, even phonetically. Perhaps you meant "proszę" [proshem] = 'please'
"Shprosem" is not a Polish word. It might be a misspelling or a word from a different language. Can you provide more context or details to help clarify?
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
The Polish word "luty" translates to "February" in English.
"Gwiazdka" means "star" in Polish.
"Timurid" in Polish refers to something related to the Timurid Empire, a Persianate empire founded by the Turco-Mongol conqueror Timur (Tamerlane) in the 14th century. It can be used to describe aspects of the empire's history, culture, or people associated with it.
Nothing - it's not a Polish word.
In Polish, "dupe" means buttocks or bottom. It is a colloquial and sometimes rude term.
"Haley" does not have a direct translation in Polish. It would typically be used as a name without a specific meaning in the Polish language.
Kielbasa is a Polish word, meaning 'traditional polish sausage'.
The word in English is leviathan.
There is no such word.
There's no such a word.
There is no specific meaning for the word "lolka" in Polish. It is possible that it is a slang or made-up term that doesn't have a standard definition in the language.
I assume by lanuegue you mean language. Jezyk is the Polish word
Zurek is a type of Polish soup. Lol.
"Gwiazdka" means "star" in Polish.