I thank you, Lord
Or I thank you, sir.
This translates to "I thank you, Lord" in English.
"Eu falo português" in Spanish translates to "Yo hablo portugués" in English.
When translated from Portuguese to English, "quem sou eu", in English means "Who am I?". You may use this phrase when in Portugal or Portuguese speaking countries such as Brazil, if you are asking the question, Who am I?
"eu" is the past participle of "avoir" so, literally, je t'ai eu means "I had you" or "I've had you". It is an expression used to tease someone after you trick them, similar to the English expression, "Got you!" If you like, you can say "je t'ai bien eu", sort of like "I got you good".
The phrase "mais eu me amo mals" in Portuguese translates to "but I love myself badly" in English. It suggests that the person loves themselves in a negative or insufficient way.
"Vem aqui q eu t do um" in Portuguese roughly translates to "Come here so I can give you one" in English. It could imply a variety of things depending on the context, such as giving someone a hug, a gift, or even a punishment.
It's the first person pronoun, which translates into English as 'I'.
"Eu falo português" in Spanish translates to "Yo hablo portugués" in English.
When translated from Portuguese to English, "quem sou eu", in English means "Who am I?". You may use this phrase when in Portugal or Portuguese speaking countries such as Brazil, if you are asking the question, Who am I?
I is an English equivalent of 'Eu'.
The sentence you provided is in Portuguese, and it translates to "I don't speak your language, okay?" in English.
"eu" is the past participle of "avoir" so, literally, je t'ai eu means "I had you" or "I've had you". It is an expression used to tease someone after you trick them, similar to the English expression, "Got you!" If you like, you can say "je t'ai bien eu", sort of like "I got you good".
I (am) Eu sou Me too ( Eu também)
Cine sunt eu? in Romanian is "Who am I?" in English.
The phrase "mais eu me amo mals" in Portuguese translates to "but I love myself badly" in English. It suggests that the person loves themselves in a negative or insufficient way.
The English language equivalent of "Eu îl iubesc" is "I love him".
"Vem aqui q eu t do um" in Portuguese roughly translates to "Come here so I can give you one" in English. It could imply a variety of things depending on the context, such as giving someone a hug, a gift, or even a punishment.
"I nevertheless love her so much!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu a amo tanto no entanto! The exclamation also translates as "I love her nevertheless to such a degree!" in English. The pronunciation will be "EY-oo a A-moo TAN-too no eeng-TAN-too" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.