I missed you too
"Tu m'as manqué aussi" means "I missed you too" in English.
"Moi aussi tu sais baiser" is a French phrase that translates to "I know how to have sex too." It implies that the speaker is also skilled or experienced in sexual matters.
This phrase is a mix of French and incorrect grammar. "Moi aussi est-ce que tu vas aujourd'hui" translates to "Me too, are you going today?"
It means "you're very nice too" in English.
When talking to someone a person is close to or familiar with "Tu devrais venir aussi". When talking to a stranger, a person in a position of authority, an elder, it can be translated as "Vous devriez venir aussi", which is more formal.
"Mas Bien Tu Lo Dijiste" translates to "You said it better" in English. It is a way to acknowledge that someone made a good point or said something well.
'Qu'est-ce que tu as manque hier soir?' is French for 'What did you miss last night?'
je te manque mon amour? : do you miss me, my love?(tu me manques = I miss you)
Your most.
"you too are pretty"
"Moi aussi tu sais baiser" is a French phrase that translates to "I know how to have sex too." It implies that the speaker is also skilled or experienced in sexual matters.
''Hello to you little nipple, I miss you.''
Your most.
tu me manque
et toi aussi, tu es très gentil means - and you too , you are very kind (masculine)
que vous a fait manque OR que est-ce que tu manque?
Tu aussi.
This means me too what is your nationality