Félicitations aux amants! is a French equivalent of the English phrase "Congratulations, lovers." The phrase translates literally as "Congratulations to the lovers!" since French employs definite articles where English does not use "the." The pronunciation will be "fey-lee-see-ta-syo o-za-maw" in French.
'poets authors lovers' when translated from English to Romanian is poeți, autori, iubiți.
"For lovers only!" in English is Solamente per innamorati! in Italian.
¡Solo para amantes! is a Spanish equivalent of the English phrase "For lovers only!" The prescription also translates as "Just for lovers!" in English. The pronunciation will be "SO-lo PA-ra-MAN-tes" in Pisan Italian.
In the sense that the English are regarded as always unfailingly polite and the French are great lovers, then yes, the German trains are always on time. In reality, there are sometimes less than polite English people, not so great French lovers, and German trains that may be a bit late.
It can be translated as 'doomed lovers,' in that their fate was already written amongst the stars.
The cast of French Lovers - 1985 includes: Hippolyte Girardot Sandra Montaigu
amants secrets
amoureux pour toujours
amis et amants
Young lovers
Sei emo? is an Italian equivalent of the English phrase "Are you emo?" The present indicative verb and feminine/masculine adjective/noun may refer to emotional personalities and punk music-lovers. The pronunciation will be "SEH-ee EY-mo" in Italian.
Yes there is a Galaxy Angel Eternal Lovers for the PS2, but it was only a Japanese release and is not in English see related link