Abbracciame! in the singular and Abbracciateme! in the plural are Italian equivalents of the English phrase "Hug me!" Context makes clear whether the speaker expects hugs by one "you" (case 1) or group-hugs by two or more "you all" (example 2). The respective pronunciations will be "ab-BRAT-tcha-mey" in the singular and "AB-brat-TCHA-tey-mey" in the plural in Italian.
Con abbraccio in Italian means "with (a) hug" in English.
Voglio un abbraccio! is an Italian equivalent of the English phrase "I want a hug!" The statement also translates as "I want one hug!" in English. The pronunciation will be "VO-lyo OO-nab-BRAT-tcho" in Pisan Italian.
Un abbraccio alla mia amica in Italian means "a (one) hug for my (girl) friend" in English.
Bacio e abbraccio is an Italian equivalent of the English phrase "Kiss and hug." the masculine singular noun, conjunction, and masculine singular noun also translate into English as "Kiss and embrace." The pronunciation will be "BA-tcho ey ab-BRAT-tcho" in Italian.
"Embrace" or "hug" as a masculine singular noun and "I embrace" or "I hug" as a first person singular present indicative verb are English equivalents of the Italian word abbraccio. Context makes clear which meaning prevails. Regardless of meaning or use, the pronunciation will be "ab-BRAT-tcho" in Italian.
Hug the noun, "houyou." Hug the verb, "daku."
When translated from English to Italian a raccoon is a procione
"Out" in English is fuori in Italian.
"About" in English is circa in Italian.
"Or" in English is o in Italian.
"Not italian" in English is non italiano in Italian.
Abbraccio is an Italian equivalent of the English word "hug." The masculine singular noun, which also translates literally as "embrace" in English, may be preceded immediately by the masculine singular l' since Italian employs definite articles where English does not use "the." The pronunciation will be "la-BRAT-tcho" in Pisan Italian.