What is 'Seize the day' when translated from English to Italian?

It is a combination of misspelled English and Italian. The phrase "il Giorno" is Italian for "the day"; and "Sieze" is, well... you know what "Seize" is.

The CORRECT Italian phrase for "seize the day" (Latin carpe diem) would be "Grippi il giorno" and would be pronounced as:

Greepee eel jorno