answersLogoWhite

0

loro sono una coppia deliziosa

User Avatar

Wiki User

13y ago

What else can I help you with?

Related Questions

What is 'handsome couple' when translated from English to Italian?

Bella coppia


What is 'grandmother and grandfather' when translated from English to Italian?

Nonna e nonno is an Italian equivalent of the English phrase "grandmother and grandfather." The feminine singular noun, conjunction, and masculine singular noun represent the way in which a family calls a grandparently couple in their presence and absence. The pronunciation will be NON-na ey NON-no" in Italian.


What is 'aunt and uncle' when translated from English to Italian?

Zio e zia is an Italian equivalent of the English phrase "uncle and aunt." The declarative statement may apply to the siblings of both one's parents. The pronunciation will be "TSEE-o ey TSEE-a" in Italian.


How do you translate from Italian into English?

An online way is a Google search of language tools. The appropriate site tends to have two boxes. One is where the Italian word in question is typed in. The other is where the English result shows up.A labor intensive way is a search in an Italian to English dictionary. There may be a couple of choices whose final selection depends upon the word's particular use in a sentence. In such a case, each English option may be checked in an English to Italian dictionary. Such a check shows which of the options most likely is translated back into the Italian word in question.A fun way is a brainstorming session with friends who know Italian.


What is 'I am really sorry about last night' when translated from English to Italian?

"Sono realmente spiacente di ieri sera." That's "I'm really sorry about last night in Italian. To say "I'm really sorry about a couple nights ago, you say "Sono realmente spiacente di poche notti fa." Hope i helped!!


What is 'Just wed' when translated from English to Italian?

Appena sposata! or Appena sposato! and Appena sposati! are Italian equivalents of the English phrase "Just wed!" Context makes clear whether "Just wed!" suits as the declaration of a female (case 1), a male (example 2) or a couple (instance 3). The respective pronunciations will be "ap-PEY-na spo-ZA-ta," "ap-PEY-na spo-ZA-to" and "ap-PEY-na spo-ZA-tee" in Pisan Italian.


What is 'your wedding day' when translated from English to Italian?

Il giorno del tuo matrimonio and il giorno del vostro matrimonio are Italian equivalents of the English phrase "your wedding day." Context makes clear whether the "you" (case 1) or the "you all" (example 2) in the couple suits. The respective pronunciations will be "eel DJOR-no del TOO-o MA-tree-MO-nyo" in the singular and "eel DJOR-no del VO-stro MA-tree-MO-nyo" in the plural in Pisan Italian.


Is naruto out in english yet?

Yes, Naruto Mangas have been translated to a lot of different languages, including English for awhile now. So far there is a couple dozen books out in the U.S. (")> Peace <(")


French city names that can be translated into English?

There are a couple that change their spelling - Marseille in English is written with an 's' at the end, Lyon is another. Paris and Reims are pronounced differently in English as are Calais (which in the Middle Ages was pronounced as Callis) and Boulogne. In Belgium, Bruxelles becomes Brussels in English.


The couple have children or the couple has children?

In American English, the correct answer is "The couple has children." But in British English, they would generally say "the couple have children."


Is a couple dozen lighthousesa correct English?

A couple dozen lighthousesa is not the correct English because both the couple and dozen are collective words.


When was the Nicene creed translated into English?

The NICENE Creed was written in 325 and revised in 381 and was in Latin and Greek. The first English translation, I believe, was under Edward VI in the Book of Prayer in the year 1549. In the Catholic Church, where Mass was always in Latin, the Creed was first translated for the people in English in 1971 and revised a couple of times (changing I believe to we believe), and the current version in 2011 back to "I believe".