"Beyond reason" in English is Au-delà de la raison in French.
La raison pour is a French equivalent of the incomplete English phrase "reason for... ." The phrase translates literally as "the reason for" since French employs definite articles -- in this case, la --- where English does not use "the." The pronunciation will be "la reh-zo poor" in French.
"What for?" and Why?" are English equivalents of the French word pourquoi. The adverb also serves as a masculine singular noun with the translations of "cause," "motive," "reason," "why," and "why and wherefore" in English. The pronunciation will be "poor-kwa" in French.
Il n'est pas ma raison d'être in French means "He is not my reason for being" in English.
The word "walida" is not a French word. "Ma raison de vivre" means "My reason for living".
"Reason to celebrate" translated into French is "Raison de se réjouir"
Ragione in Italian means "reason" in English.
"My reason for living" in English is la mia ragione per vivere in Italian.
"Everything happens for a reason!" in English is Tutto succede per una ragione! in Italian.
Same reason everything else on the personal details page in your passport is in French.The relevant international agreement says that all details about the passport holder should be in English and French, as well as the language(s) of the issuing country.Originally (1922) the requirement was for French only.
raison d'etre means 'reason for existing' in French. (It has the same meaning in English).
Religious conversion
Escaping religious persecution