In Arabic and Hindi, it means thank you or thank you very much.
"Shukran" is Arabic for "Thank-you".
"Shukran Habibti" is Arabic and translates to "Thank you, my love" in English.
Shukran means "thank you" in English.
To a man: Shukran, keifa halouk? To a woman: Shukran, keifa halouki?
Thank you is "shukran"No thank you is "laa shukran"shukran
"Shukran Jazeera" is an Arabic phrase that translates to "thank you very much" in English. "Shukran" means "thank you," and "jazeera" can be understood as "very much" or "a lot," emphasizing gratitude. This expression is commonly used in various Arabic-speaking cultures to convey deep appreciation.
You say "Shukran" (emphasis on the "Shuk"), or, if you are very grateful: "Shukran JazEElan"
شكراً
"Shukran jazilan" is pronounced as "shook-rahn jah-zee-lan." The first part, "shukran," means "thank you" in Arabic, while "jazilan" means "very much." Emphasize the "rahn" in "shukran" and the "zee" in "jazilan" for correct pronunciation.
al hamdillulah, shukran
The proper response to "shukran" is "Afwan," which means "you're welcome" in Arabic.
The Arabic reply to the word shukran, which means thank you, is afwan (this means you're welcome).