This phrase is most often seen in the first words of the New Zealand National Anthem (Thomas Bracken version).
Sung as: "E I- ho-a, A- tu-a" in Maori and translated to and sung as "God of na-tions at Thy feet" in English.
Reference: The New Zealand Gazette 1 June No.48 pp1749
According to Official New Zealand sources the correct spelling is: "E Ihowā Atua".
E Ihoa Atua
"Ihoa" in Maori means "Lord" or "God". It is often used in religious or spiritual contexts within Maori culture.
"Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth"."Te Atua mou e" which means "God is Truth".
In Maori, "god bless you" can be translated as "kia manaakitia koe e te Atua."
In short it means "May God take care of you"
If you mean 'Ma te Atua koe e tiaki' it means 'And God shall protect you' 'Na te Atua koe i tiaki' = 'It was God who protected you'
Te atua i te ra'i - god above or the lord in heaven te atua - the lord i te - in the ra'i - sky or heaven
E na'o le Atua na te fa'amasino a'u mea e fai.
Manuia Is God Bless You. God bless is "Ia faamanuia e le Atua"
e te atua kia kora
"Ou te iloa o lo'o soifua le Atua" or "Ou te iloa e soifua le Atua".
Molimau mo le Atua