For a man who has died it would be "peritus sed numquam obliteratus" or "peritus sed semper inobliteratus" swap -us for -a and it applies to a woman In Latin, you can't have a passive of the normal word for "to forget" in the way you want, so that's the best I could do.
The Latin translation for "never forgotten" is "numquam obliti." In Latin, "numquam" means "never," and "obliti" means "forgotten." When combined, the phrase "numquam obliti" conveys the idea of something or someone that will always be remembered and not forgotten.
The English phrase or idea of "never ending" translates into a single Latin word. That word is the Latin "perpetuus".
This was the motto of my old school. It means never give up.
numquam sine
The phrase 'You will never be forgotten,' in English translates to Vous ne serez jamais oublié in French.
suscipio non fundo = accept not defeat You could also use nunquam trado -- never surrender
Mai dimenticato in the masculine and mai dimenticata in the feminine are Italian equivalents of the English phrase "never forgotten."Specifically, the adverb mai means "ever, never." The masculine past participle dimenticato and the feminine dimenticata mean "forgotten." The pronunciation is "meye* dee-MEHN-tee-KAH-toh" in the masculine and "meye dee-MEHN-tee-KAH-tah" in the feminine.*The sound is similar to that in the English noun "eye."
there is a great english-latin translator on www.latinenglish.rickrolld.me there is a great english-latin translator on www.latinenglish.rickrolld.me
numquam cede
Nie or niemals
Umquam translates to 'never' when used with another word. for instance, umquam oblita is Latin for 'never forget'. never by itself however, is numquam.
This address will never be forgotten is the right way to say it.