What is the percentage of the Canadian territory which is permanently inhabited
It's spelled canadien in French. But it's spelled Canadian in English.
two x
'Canadian shield'
while mysterious events kept the community from achieving permanence, was the first English community established in the Americas.
Canadian is pronounced Ca-na-di-en
The proper adjective or noun in English is Canadian (of or from Canada, a person from Canada). The French spelling canadien is a French Canadian (male), female canadienne.
canadien almost same thing but with accent
Ralph Connor has written: 'The man from Glengarry' -- subject(s): Canadian fiction (English), CIHM, Roman canadien-anglais, ICMH 'The doctor' -- subject(s): Canadian fiction (English), CIHM, Roman canadien-anglais, ICMH 'The life of James Robertson, missionary superintendent in the Northwest Territories' -- subject(s): Biography, Clergy, Missionaries, Presbyterian Church 'Treading the winepress' 'Gwen's canyon' 'The prospector' -- subject(s): Canadian fiction (English), CIHM, Roman canadien-anglais, ICMH 'The arm of gold' 'The sky pilot' -- subject(s): Canadian fiction (English), CIHM, Roman canadien-anglais, ICMH 'A fight for freedom' -- subject(s): Christian fiction, Roman canadien-anglais, ICMH, Canadian fiction (English), CIHM 'Corporal Cameron' 'The Swan Creek blizzard' -- subject(s): Canadian fiction (English), CIHM, Roman canadien-anglais, ICMH
Mack Cloie has written: 'The old orchard' -- subject(s): Roman canadien-anglais, ICMH, Canadian fiction (English), CIHM 'The pancake preacher' -- subject(s): Roman canadien-anglais, ICMH, Canadian fiction (English), CIHM
Adeline M. Teskey has written: 'The village artist' -- subject(s): Roman canadien-anglais, ICMH, Canadian fiction (English), CIHM 'A little child shall lead them' -- subject(s): Roman canadien-anglais, ICMH, Canadian fiction (English), CIHM
The former name of the territory was TFAI (Territoire Français de Afars et des Issas), with its capital city Djibouti. The English called it "French Somaliland".
"Vaarwel" in Dutch translates to "farewell" in English. It is used to say goodbye to someone with a sense of finality or permanence.