The word "Lent" is translated into Afrikaans in its Roman Catholic sense, as "die Vaste" Please note the capial "V". It means fasting as referring to the period of fasting before the R.C. Eastertide.
It is also translated as "vastyd" in the sense of "....time of fasting". In this sense it is used about all kinds of fasting - also non religious.
die Vaste
(say: Dee faster)
vastyd
(say: fast-tayd)
References: H.A.T. - Verklarende Handwoordeboek Van Die Afrikaanse Taal.Tweetalige Woordeboek - Prof. dr. D.B. Bosman.
Prof. I. W. van der Merwe.
Dr. L.W. Hiemstra.
Alhoewel ek NG grootgeword het, neem ek Lent waar (waarskynlik 'n Anglikaanse Kerk invloed) en het dit nog altyd Lent genoem. Dit sal my 'n rukkie neem om gewoond te raak daaraan om dit die Vaste te noem!
Lydenstyf
The Italian word "pasta" is a loan word in Afrikaans. Meaning the word in Afrikaans for "pasta" is "pasta."
No such word exists in the Afrikaans dictionary.
The Afrikaans word for yogurt is Jogurt.
"Plek" is the word for "venue" in Afrikaans.
In the context of sharing something the Afrikaans word is 'deel' In the context of shares in a company the Afrikaans word is 'aandeel'
The Afrikaans word is baba (pronounced "baabaa").
No, that is an English word but it is used a lot in Afrikaans.
The Afrikaans word for disclaimer is "vrywaring."
The Afrikaans word for 'rabbit' is 'haas' or 'konyn'.
The Afrikaans word for 'aspiration' is "aspirasie".
In Afrikaans, "Whitney" is typically translated as "Whitney." It does not have a specific meaning in the language beyond being a proper noun.
its not an Afrikaans word