The Latin equivalent of the English phrase 'under protest' is Sub recusatione. In the word-by-word translation, the preposition 'sub' means 'under'. The noun 'recusatione' means 'protest'.
Semper ubi sub ubi. (Always where under where.)
latin
This is not a correct Latin phrase. It appears to be a mixture of random Latin words.
Sub sole is Latin for "under the sun". For example, the phrase "nothing new under the sun" from Ecclesiastes is rendered nihil sub sole novum in the Latin Vulgate translation.
The Latin translation of the English phrase 'Courage under adversity' is the following: Fortitudo in asperitate. The word-by-word translation is as follows: 'fortitudo' means 'moral and physical courage'; 'in' means 'in'; and 'asperitate' means 'difficulties'. The Latin phrase 'ad astram per aspera' is translated into English as 'to the stars through difficulties'. The use of the preposition 'per' implies that the difficulties aren't all there yet. But the preposition 'in' does, and thereby meets the standard of 'under'.
No, the word 'sotto voce' isn't part of the ancient, classical Latin vocabulary. Instead, the phrase is Italian. The English meaning of the Italian musical phrase is 'under voice', or in a very low tone.
The Latin phrase for bad faith is mala fides. The Spanish phrase for these words is mala fe and the Italian phrase is malafede.
The phrase 'epic world' translated to Latin as 'heroicis mundi'
"Ex officio" is the Latin phrase that means "by virtue of his office."
method of removing is the latin phrase of modus tollen
Est.
disturbance usually in protest; upheaval; hullabaloo