NO
In manus Dei is the Latin equivalent of 'in God's hands'. In the word by word translation, the preposition 'in' means 'in'. The noun 'manus' means 'hands'. The noun 'Dei' means 'God'.
You would say "salvete."
"To stay" in Latin is manere. The imperative (which you might use, for example, when telling your dog to stay) is mane. Or, if you have more than one dog, manete.
Google Translate is one of the best online translation services. Automatic translation technology is not particularly good, but Google Translate is more capable than most other services.
"habes" if it's only one you and "habetis" if more than one you is being addressed.
Constituisti (when speaking to one person) or constituistis (when speaking to more than one person).
Gloria tibi (one person); Gloria vobis (more than one person).
More Than Meets the Eye - EP - was created in 1994.
More Than Meets the Eye - song - was created in 1989-10.
If you are speaking to a single person (one "you") it is Dominus tecumIf you are speaking to more than one person (several "you") it is Dominus vobiscum
If it is plural meaning you're speaking to more than one it is progredere et vincere. If to one person it is progrede et vince :) I took latin for six years
More to it than meets the eye.
"To hear" in Latin is audire. The command "Hear!" is audi or audite depending on whether you're speaking to one person or to more than one.
You (one person) love is amasYou (more than one person) love is amatis
Latin grammar fail. This is desperately trying to be a Latin translation of the English phrase "live life with a smile", but it's from an online translation site that produces almost exclusively garbage. In this case we get "I, Life, act ironically".A better translation might be vive vitam surridens(spoken to one person); vivite vitam surridentes (spoken to more than one person).
Old English was a highly inflected language. Its four cases were the same as four of the five cases in ancient, classical Latin. It lacked the Latin language's ablative case for the objects of prepositions. Otherwise, it would have been more cooperative than modern English in retaining Latin word order.