It's Mateusz.
Sometimes people consider also "Maciej" (diminutive: "Maciek") to be an equivalent of this name, but in fact it is the equivalent of Mathias.
It is because both "Mateusz" and "Maciej" (Mathew and Mathias) stem form the same Hebrew name "Maithayahu" - but they were split in The Bible (New Testament): Matthew was the apostle who wrote the first Gospel, Mathias was the 13th apostle, chosen instead of Judas.
In Poland, Maciej is a far mor frequent name than Mateusz, ist seems - contrary to their English equivalents.
The Polish word for Matthew is "Mateusz."
The Polish word for Polish is "polski."
The polish word for scarf is "szalik."
It's not a Polish word.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
"Zadufany" is a Polish word that can be used to describe someone as a jerk or arrogant.
The Polish word for Polish is "polski."
Matthew = Mateusz (Mah-teh-oosh)
The polish word for scarf is "szalik."
It's not a Polish word.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
The Polish word for grandmother is "babcia".
"Zadufany" is a Polish word that can be used to describe someone as a jerk or arrogant.
The Polish word for rose is "rรณลผa."
The Polish word for password is "hasลo."
The Polish word for grandfather is "dziadek."
The word for grandpa in Polish is "dziadek".
The word "yes" in Polish is "tak."