Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
calalini is not a Hebrew word.
Calalini is not a Hebrew word.
"calalini" has no meaning in Hebrew.
lazar is not an English word, so it can't be translated into Hebrew. If you can provide it's meaning in English, I can find the nearest Hebrew equivalent.
Shea is not a Hebrew word, so It can't be translated from Hebrew into English.
Jai is not an English word. It can't be translated into Hebrew.
This has no meaning in Hebrew. In fact, "tuh" is not a Hebrew syllable at all. (There is no way to make the uh sound in Hebrew).
"sanz" is not a real word in English. Only real words can be translated.
"Yeshua" is a Hebrew name meaning "Yahweh is salvation." It is commonly translated as "Jesus" in English.
The meaning of the Hebrew word for walk is "walk".
All English copies of the Hebrew Scriptures are translated from Hebrew to English. These books are always called The Hebrew Bible (or the Tanakh, תנ״ך)Christians refer to these books as "The Old Testament"
Dibolus - translated to English as "The Devil."Satanas - literally Satan. Meaning adversary as it comes down from Hebrew.
French translations of the Bible have been translated from Greek and Hebrew into French. English translations have been translated from Greek and Hebrew into English
You can't. Bama is not English, so it can't be translated from English to Hebrew.But if you are asking how to translate it from Hebrew, it's "Stage".
Curtis is of English origin and has no equivalent in Hebrew or Greek