buen viaje
&
te extrañaremos
It is "que tenga un viaje seguro y te será extrañado".
English Translation of NAMISS DIN: missed also; yearned for tooTranslations:Namiss means - missedDin means - also
"You will be missed" - "O le a misia oe".
Londres m'a manqué is the French translation for I missed London.
The Flemish translation for "stay safe" is "blijf veilig."
anata o nogashi ta
Sefe
No
June 16, 2009
yes you should. Because they may worrie that you are not safe
Chaill muid duit. Another incorrect translation from Google Translate...................................................................................................................Think about the English sentences 'We missed you' (We felt the loss of you; were sad without you) as opposed to "We just missed you' (failed to meet).In the first sense: Chronaigh muid thú. We noticed your absence,we missed you.Or D'airigh muid uainn thú. We missed you, We felt the want of you.In the second sense: Níor éirigh linn casadh leat. We missed you, failed to meet.Caill literally mean 'lose': Don't miss (lose) the bus! is Ná caill an bus!Google Translate seems to have the biggest problem with English-to-Irish translation. Irish is full of idiomatic constructions and doesn't lend itself to machine translation.(2k3r021)
"O le a misi oe"; "O le a misia oe"; "O le a misi'ina oe".
It means, "Have a safe trip!"