at his home and in messina are both prepositional phrases
"at his home in Messina" is the prepositional phrase in the sentence. It provides additional information about where the prince and his men are invited to stay.
at his home in Messina
Leonato
Don John secretly leaves Messina
Leonato.
In Shakespeare's Much Ado Don Pedro is a prince of Aragon who has recently completed a successful military campaign (we are not told against whom) and is stopping with his friend Leonato the governor of Messina on his way home.
Leonato says to Leonato and Claudio, "I pray you both, posess the people in Messina here how innocent she died, and if your love can labour aught in sad invention, hang her an epitaph upon her tomb, and sing it to her bones. Sing it tonight."
Leonato's first line is "I learn in this letter that Don Peter of Aragon comes this night to Messina." Leonato in the film is played by Richard Briers. In Shakespeare's play this is the first line, but in Branagh's film we first hear Beatrice (Emma Thompson) reciting the lyrics of the song "Sigh no more, ladies", and Leonato says his line shortly thereafter.Aragon is a part of Spain. At the time Shakespeare wrote his play, Sicily, where Messina is located, was a part of Spain, not of Italy as it now is. Don Pedro's visit would be sort of like the visit of the Vice-President of the United States to Puerto Rico, where he would probably stay with the governor.
No, Jo Dee Messina and Jim Messina are not related.
"Six of Messina," "You're from Messina," and "You're (one of) Messina's" are English equivalents of Sei di Messina. Context makes clear whether the sentence's meaning references the role of sei as a cardinal number (case 1) or as the second person informal singular present indicative (examples 2, 3). The pronunciation will be "SEH-ee dee mes-SEE-na" in Italian.
Francesco Messina has written: 'Francesco Messina'
No
Messina is in Italy.