Shakespeare wrote this line in his play "Romeo and Juliet." It is spoken by Mercutio in Act 1, Scene 4, advising Romeo to be firm in love if it treats him harshly.
In Maori, "love" is said as "aroha."
"Dije te quiero" translates to "I said I love you" in English.
The word "love" has the same vowel sound as "enough."
In Tewa language, "love" is said as "veno."
In French, "I love you" is said as "Je t'aime."
Indeed. This is said by Mercutio, in William Shakespeare's Romeo and Juliet.
Love's Been Rough on Me was created on 1997-04-29.
Mercutio says this; If love be rough with you, be rough with love; Prick love for pricking, and you beat love down. He is responding to Romeo's line, "Is love a tender thing? It is too rough, too rude, too boistrous, and it pricks like thorn." He is saying essentially that if love is making your life difficult, don't give in to love. Of course all of this talk of pricks and beating love down is suggestive, perhaps suggesting a way of not giving in to love. "If love be rough with you, be rough with love. Fight prick for prick and you beat love down." - Mercutio, Romeo and Juliet by William Shakespeare. Mercutio is saying to Romeo, if love is hard on you then fight it. And if you fight enough you will win. and be happy again. This is a loose translation.
Love in the Rough - 1930 was released on: USA: 6 September 1930
Roosevelt said that to the Rough Riders.
Long distance. Rough
Rough Idea of Love - 1930 was released on: USA: 21 December 1930
Love in the Rough - 1930 is rated/received certificates of: USA:Passed (National Board of Review) USA:TV-G (TV rating)
it means to "marry."
of course
And Love Said No was created in 2004-07.
Because the game was too rough. (Yes, the roughrider said football was too rough).