answersLogoWhite

0

Words with aigh

Updated: 12/9/2022
User Avatar

Wiki User

13y ago

Best Answer

Here's a list:

Straight,

Straightaway,

Straight-bred,

Straightened,

Straighteners,

Straightening,

Straighter,

and Straightest.

User Avatar

Wiki User

13y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Words with aigh
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

Words with aigh in it?

Here are some words that have aigh in them. Straight, laigh, quaigh, straighten, straightaway, straights, straighter, scraigh, straightforward, straightest, and straightjacket.


What is 'I'll miss you' when translated from English to Italian?

Mi mancherai. (mee man-Ker-aigh)


How do you write born in Scotland in scottish Gaelic?

Alba an Aigh is Scotland the Brave


What are some six letter words with 3rd letter A and 4th letter I and 5th letter G and 6th letter H?

According to SOWPODS (the combination of Scrabble dictionaries used around the world) there are 1 words with the pattern --AIGH. That is, six letter words with 3rd letter A and 4th letter I and 5th letter G and 6th letter H. In alphabetical order, they are: quaigh


What are some eight letter words with 2nd letter A and 3rd letter I and 4th letter G and 5th letter H and 7th letter S?

According to SOWPODS (the combination of Scrabble dictionaries used around the world) there are 1 words with the pattern -AIGH-S-. That is, eight letter words with 2nd letter A and 3rd letter I and 4th letter G and 5th letter H and 7th letter S. In alphabetical order, they are: laighest


What does the Gaelic phrase An di allaigh an di aigh An di allaigh an di ne ullah An di ullah be nith rah Cair di na ulla nith rah Cair feal ti theo nith rah An di allaigh an di aigh mean?

While you're correct that the passage comes from author Cate Tiernan's Sweep series in book #3 entitled, "Blood Witch" on page 46, the words are a mix of traditional Irish Gaelic & Scottish-Gaelic. You can't just plug the phrase in and get something because the passage is cobbled together. I had to do 1 word or so at a time, and found that by adding words as they appear in the sentences, some of their overall meanings changed completely. So, below is what I got, as well as a few possible overall translations of the aforementioned passage. I spent a few hours doing this translation, and although it got a little bit frustrating at times because there was NEVER a clear-cut translation of the passage as I had hoped there might be, or at least a one-and-done translation that made sense, it was interesting (and sometimes quite laughable) with what some of the words wound up translating to on their own, or with the other words surrounding it in the sentences they were in, as well as the meanings of the words in Irish (traditional Gaelic) versus Scottish-Gaelic. You'll see what I mean... So, here goes: [Note: For easiness of understanding and to save some time, words translated from Irish (traditional Gaelic) will have an (I) next to it and those translated from Scottish-Gaelic will have an (S) next to it just to make stuff easier if you feel like looking stuff up for yourself or just for reference of originating language.] allaigh = God (S) an di allaigh = The Goddess (S) an di allaigh = is she alone (I) an di aigh = the two cows (S) an di aigh = is she here (I) an di allaigh an di aigh = the house or the house; a house or a house (S) an di allaigh an di aigh = is she alone is she here (I) "An di allaigh an di aigh an di allaigh an di ne ullah" (Is she a god or is she a woman? Is it god or is it ullah?) (S) an di ne ullah = the god or ullah (S) (Note: "ullah" spelled with the "h" at the end had NO TRANSLATION according to my various searches; however, the word "ulla" without the "h" on the end meant "ready" when translated into Scottish-Gaelic, and "apples" in Irish-Gaelic.) cair = love (S) cair = friend (I) cair feal ti = love you (S) cair feal ti = love her (I) cair di na = love her (S) cair di = love her (I) cair di na = love her na (I) (Note: The word "na" did not translate in Irish-Gaelic.) cair di na ulla = love her (S) (Note: The word "ulla" doesn't seem to affect this translation from the the main phrase that came up BEFORE adding the word "ulla" to it) cair di na ulla nith rah = love her more than anything else (S) cair feal = love meat (I) feal = meat (I) feal = veal (S) (as in baby cow meat) theo = hot cair feal ti theo = hot meat (S) cair feal ti theo = love you hot meat (S) (Note: if the words are done word-by-word, or in small sections, it comes out as this, which sounds like a person's love letter, or ode to cooked meats, LOL 😉🤭😂🙂) ti = you (S) ti theo = you hot (S) ti theo = you are hot (I) ulla = ready (S) ulla = apples (I) nith = wash (I) nith = something (S) nith rah = wash it (I) nith rah = something (S) (Note: the addition of the word "rah" doesn't appear to change the overall meaning here) na ulla nith = don't prepare anything (I) na ulla nith = do not prepare something (S) na ulla = not ready (I) na ulla = (S) be nith = be something (S) be = be (S) di = her (S) an = the (S) So, here's what I came up with that made the most sense based on the translations in order to string together a somewhat logical translation: "An di allaigh an di aigh (Is she alone is she here) (I) An di allaigh an di ne ullah (Is she alone is she ready) (I/S; a combo of both Irish Gaelic in the first part of the sentence and Scottish-Gaelic in the second half) An di ullah be nith rah (Is she ready to be something) (I/S; a combo of both Irish Gaelic in the first part of the sentence and Scottish-Gaelic in the second half) Cair di na ulla nith rah (Love her more than anything else) (S) (Note: this sentence actually, and quite surprisingly, translated as this without any cobbling of words together, I just plugged it in to the translators, and got this when using Scottish-Gaelic as the language of origin.) Cair feal ti theo nith rah (Love you hot something; which I took to mean "love you so intensely that it burns hot") (S) An di allaigh an di aigh." (Is she alone is she here) (I)


Will dinking bleach terminate a pergnancy?

by terminating your life. hey,do not harm urself,aigh?bleach will cause harm to ur intestines and u'll die afterwards..so pls just take mifeprestone and cytotec if u r pregnant n it's not more than 2months..my candid advice tho is to use protection even tho it's kinda hard to..


Can you show me roman words?

What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.What words? Roman words are simply words written in the Latin language. You have to be specific as to what words you want.


What is involved to make a synonym chain?

Linking words that are similar in meaning.


What is the synonym for final words?

last words final words dying words


Four classification of words in point of time?

new words current words archaic words absolete words


Are words that have specific meaning to the compiler Lamen words Main words Reserved Words Global words?

yes! no!