"Sucre comme" in French means "sugar like" in English. It is used to describe something that is sweet or sugary.
Teneur en sucre, I would say.
Sucre en poudre is the French term for powdered sugar or confectioner's sugar. It is a finely ground sugar with a small amount of cornstarch added to prevent clumping. It is commonly used in baking and dessert recipes.
The phrase "French in sugar" does not have a specific meaning that is commonly recognized. It is possible that it is a mistranslation or a misunderstood phrase. If you can provide more context or clarify what you mean, I can try to provide a more helpful answer.
Cela peut signifier porter quelque chose de caché sous sa chemise, comme un bijou ou un porte-bonheur. Cela peut être un choix personnel pour des raisons de sécurité ou de discrétion.
No, dependent means to rely on or be influenced by something else. It does not mean to replace.
"Sucre" means "sugar" in English.
Du sucre is 'some sugar' in English.
"Le sucre" translates to "sugar" in English.
C'est comme-ci comme-ça : it's so-so
mais -- but comme -- as, like, since
The word "comme" means "how" or "as". Comme un enfant = like a child. Comme d'habitude = As usual.
Comme d'habitude means 'as usual'.
its mean With you and me
I'm guessing you mean Sucre, the capital of Bolivia. Sucre was named in honor of the revolutionary leader Antonio José de Sucre, the founder of Bolivia. The Sucre family is prominent political family in Venezuela and Ecuador. Sucre's family has origins in Flanders (Belgium) so the name is derived from the French sucré meaning "sweet, sugar."
C'est comme-ci comme-ça : it's so-so
"la paz" and "sucre" are Spanish words. If you are asking what "la paz" and "sucre" mean, they mean "peace" and "sugar" (sucre is an old form of azúcar). If you are asking how to pronounce "la paz" and "sucre" - "lah pas" (Latin America) "lah path" (Spain) and "SOO-kray"
du sucre vanillé is vanilla-flavored sugar. This is sold is small packets for cakes and pastries.