No, filium is the accusative singular (direct object) form of the word for "son", filius. The corresponding word for "daughter" is filiam (from filia).
However, filium can mean "child" irrespective of gender, and filios (masculine plural) can mean "children" (i.e., "sons and daughters") as well as just "sons".
Et etiam cum tuum.
It means "What nourishes me also deystroys me"
If one is interested in translating Latin to English it is recommended to simply use the Google Translate tool and type in what needs to be translated. The program can convert it with one click of a button. If one is actually interested in learning Latin in order to translate, it is recommended to use the Rosetta Stone program or sign up for a Latin language class.
Cum is a Latin word meaning 'with'. It can also mean 'when' if it is in a cum clause with an indirect statement.
English translations can be found online or in a Latin to English dictionary. An online website that helps with translations is Google Translate. Webster's dictionary is also a helpful translating tool.
last time i had to translate from English to latin i used an online dictionary like this one... http://www.freedict.com/onldict/lat.HTML however, you have to enter each word by itself and there are multiple meanings for each word. so i also went online and searched for latin professors at a handful of universities and emailed them to get their translation.
People study Latin in order to study medicine (which uses many Latin terms), to study history (in order to translate primary source documents, both from classical Rome and from the later Christian church), or to study classical literature. Also, Latin is related to the five Romance languages: French, Spanish, Portuguese, Romanian and Italian. Through French, English also inherited words from Latin.
incendia (like fire on one building), ignis (as a flame, in a lighter, when it's burning), flamma (as a light, in a candle)
"etiam" = 1. also, and also, moreover, furthermore2. and yet, even yetIt does not translate well into English. However, I would stick with those first four when translating the Latin to English.It is similar to the correlative in both Greek and Latin translations to English, whereas English does not have the elegance which Greek and Latin possessed.For more information see Wikipedia (Latin) or google search William Whitaker's Words.
Nothing that is of any sense. He rambles some horribly butchered words in attempted Latin, and also some attempted names of Voodoo Lwa.
Mia figlia is an Italian equivalent of the English phrase "my daughter." The feminine singular possessive and noun also translate into English as "coupon," "subsidiary" or "tear-off section" in special contexts. The pronunciation will be "FEE-lya MEE-a" in Italian.
Well 'calcium' remains the same and I believe 'tree' to be 'arbor' so I would say that it is 'calcium arbor'. However, tree can also translate as 'bratus'.