The sentence should read "I gcónaà i mo chroà a mháthair"
(ih gó-nee muh khree waw-hir)
"Mo chroi" is pronounced in English as "muh khree." The "mo" sounds like "muh," and "chroi" is pronounced with a guttural "ch," similar to the Scottish "loch," followed by "ree." This phrase is Irish for "my heart."
"trócaire mo chroí" means "mercy of my heart"
Is thu mo gra mhathair (proounced: is to mo graw wat hair).
My heart (mo chroí) by (ag) with you (leat) my love (mo ghrá)
Ceoil - Grá mo chroi
That's a mixture of two different languages. "Latha na màithraichean sona dhut" is Scottish Gaelic", it's means "Happy mothers day". The rest is Irish. "mo mháthair" means "my mother" "chara" should be "a chara" "a chara mo chroí" means "friend of my heart" "graim thú" is an incorrect translation for "I love you", it should be "tá grá agam duit"
In Irish, "m'athair" means "my father," while "mo mhathair" means "my mother." The reason for the difference lies in the initial mutation of the word "máthair" (mother), which undergoes lenition (softening) due to the preceding possessive pronoun "mo" (my). In contrast, "athair" (father) does not experience this change, hence the form "m'athair" is used instead of "mo athair."
Its used in many its a common term of endearment a chuisle mo chroí
"pulse of my heart" an Irish language phrase of endearment.It should be spelled cuisle mo chroí (accute accent on final i).
A stor, (with a fada on the 'o'), a stoirin (with a fada on the second 'i'), a mhuirnin (with a fada on the last 'i'), a thaisce, a ghra (with a fada on the 'a') geal mo chroi (with a fada on the 'i')
mo-eye
a mo nat