"pulse of my heart" an Irish language phrase of endearment.
It should be spelled cuisle mo chroà (accute accent on final i).
totbo mo baho hahahaaha
what do you mean the bloody placards
sagutin mo mukha mo
grá mo chroí/ stór mo chroí
kasi ang larawan ay isang alaala na kailan man ay di mo malilimutan at maraming ibig sabihin diba minsan kapag nakikita mo ang picture mo eh na alala mo ito at dahil don naiiyak ka o matatawa
Its used in many its a common term of endearment a chuisle mo chroí
"trócaire mo chroí" means "mercy of my heart"
'Pulse of your heart' is cuisle do chroí;'Pulse of my heart' is cuisle mo chroí.
My heart (mo chroí) by (ag) with you (leat) my love (mo ghrá)
Ceoil - Grá mo chroi
In Irish it's "Is cuisle mo chroí thú"
Pulse or heart (in Gaelic).
In the Irish language, 'mo chuisle', anglicized as 'ma chushla'. In Scottish Gaelic: ?
Heart broken
The sentence should read "I gcónaí i mo chroí a mháthair"(ih gó-nee muh khree waw-hir)
A stor, (with a fada on the 'o'), a stoirin (with a fada on the second 'i'), a mhuirnin (with a fada on the last 'i'), a thaisce, a ghra (with a fada on the 'a') geal mo chroi (with a fada on the 'i')
cuisle