It literally means 'your spirit' but equates to 'you'
"Dominus vobiscum ... Et cum spiritu tuo" = "The Lord be with you ... And with your spirit."
Literally, and with your spirit."And with your spirit"
tuo sen ka
Oh, dude, it's like when you're at a party and someone says, "Peace be with you," and you're supposed to reply with, "And also with you." So, in Latin mass, when the priest says, "Et cum spiritu tuo," it's just the fancy way of saying, "And also with you." It's like the old-school version of a spiritual high-five.
The English meaning of the Latin sentence 'Beati pauperes spiritu' is Blessed are the poor in spirit. In the word-by-word translation, the adjective 'beati' means 'blessed'. The noun 'pauperes' means 'poor'. The noun 'spiritu' means 'spirit'.
Sancti Spiritu - Argentina - was created in 1527.
Sancti Spiritu - Argentina - ended in 1529.
"Dominus vobiscum" is a Latin phrase that translates to "The Lord be with you." It is commonly used in Christian liturgy, particularly in the Catholic Church, as a greeting or blessing exchanged between clergy and the congregation. The response to this greeting is often "Et cum spiritu tuo," meaning "And with your spirit." This exchange emphasizes the spiritual connection and communal aspect of worship.
It literally means 'your spirit' but equates to 'you'
Ton amour is a French equivalent of 'tuo amore'. The masculine adjectives 'ton' and 'tuo' mean 'your'. The masculine nouns 'amour' and 'amore' mean 'love'. The French phrase is pronounced 'toh-nah-moor'. The Italian phrase is pronounced 'TOO-oh ah-MOH-reh'.
spirit in your head!
Latin