It literally means 'your spirit' but equates to 'you'
"Dominus vobiscum ... Et cum spiritu tuo" = "The Lord be with you ... And with your spirit."
Literally, and with your spirit."And with your spirit"
tuo sen ka
The phrase 'et cum spiritu tuo' means 'and with your spirit'. This was used in Latin mass, after a sentence which said to the people that 'The Lord is with you', then to the priest, 'and with your spirit'. To focus on the spirit, however, does not downplay the full person of the priest (who is, of course, body and soul together, like us all). It is meant to focus on the Spirit of God being present in the celebrant. A good explanation can be found here:
The English meaning of the Latin sentence 'Beati pauperes spiritu' is Blessed are the poor in spirit. In the word-by-word translation, the adjective 'beati' means 'blessed'. The noun 'pauperes' means 'poor'. The noun 'spiritu' means 'spirit'.
Sancti Spiritu - Argentina - was created in 1527.
Sancti Spiritu - Argentina - ended in 1529.
"Dominus vobiscum" is a Latin phrase that translates to "The Lord be with you." It is commonly used in Christian liturgy, particularly in the Catholic Church, as a greeting or blessing exchanged between clergy and the congregation. The response to this greeting is often "Et cum spiritu tuo," meaning "And with your spirit." This exchange emphasizes the spiritual connection and communal aspect of worship.
It literally means 'your spirit' but equates to 'you'
Ton amour is a French equivalent of 'tuo amore'. The masculine adjectives 'ton' and 'tuo' mean 'your'. The masculine nouns 'amour' and 'amore' mean 'love'. The French phrase is pronounced 'toh-nah-moor'. The Italian phrase is pronounced 'TOO-oh ah-MOH-reh'.
Latin
spirit in your head!