"The day of the master," "the master's day."
ancilla domini is Latin for "handmaid of the Lord"
This is the house of God.
The word 'de' is a misspelling in the otherwise correct Latin phrase 'in de domini'. The correct phrasing is the following: in die Domini. The word-by-word translation is the following: 'in' means 'in'; 'dei' '[the] day'; and 'Domini' 'of the Lord'. And so the English equivalent is exactly that: In the day of the Lord.
Successful to explore and manage the minor places in gradually
Your question does not make sense. There is no difference between the two English phrases you've provided.Anno domini literally means "in the year of THE lord."
Tibi gratiam domini
Angel of the Lord - a Latin prayer from the Catholic Mass
Dominic is an English equivalent of the Italian name Domenico.Specifically, the Italian and the English names are masculine proper nouns. They trace their origins back to the Latin domini for "of, relating to Our Lord." The pronunciation is "doh-MEH-nee-koh."
The English equivalent of the Latin phrase 'in nomen Domini benedictum' is Blessed in the name of the Lord. In the word-by-word translation, the preposition 'in' means 'in'. The noun 'nomen' means 'name'. The word 'Domini' means 'Lord'. The past participle 'benedictum' means 'blessed'.
A.D. stands for Anno Domini, "year of our lord" in latin. The d (domini) in English means lord.
The Latin equivalent of the English phrase 'lance and nail of the Lord' is Lancea et clavus Domini. In the word-by-word translation, the noun 'lancea' means 'lance'. The conjunction 'et' means 'and'. The noun 'clavus' means 'nail'. The noun 'Domini' means 'Lord'.
In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).